Иностранные слова на вывесках: что изменилось с 1 марта 2026 года

16.03.2026
Статья
16040
3 мин на прочтение
Статья
16.03.2026
16040
3 мин на прочтение
С 1 марта вступили в силу новые требования к информации для потребителей: публичные надписи должны быть выполнены на русском языке.

С 1 марта 2026 года действует новая статья 10.1 Закона РФ «О защите прав потребителей». О том, как теперь оформлять вывески, сайты и информационные надписи, рассказывает юрист Мария Коробенкова.

Что именно изменилось в законе?

В закон о защите прав потребителей добавили статью 10.1. Теперь информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации. В субъектах РФ, где это предусмотрено законодательством, такую информацию можно дублировать на государственных языках республик или иных языках народов России.

Это касается любых носителей информации для клиентов: вывесок, табличек, указателей, информационных конструкций, надписей в помещениях, а также сайтов и других онлайн-ресурсов.

Значит ли это, что иностранные слова теперь запрещены?

Нет. Закон не запрещает использовать иностранные слова полностью.

Но основной текст должен быть на русском языке. Иностранный вариант можно добавить как дублирование.

Как правильно дублировать текст на иностранном языке?

Роспотребнадзор обращает внимание на несколько правил.

Во-первых, русский текст должен стоять на первом месте.

Во-вторых, смысл двух версий должен совпадать.

В-третьих, оформление должно быть равнозначным: одинаковый цвет, размер и тип шрифта.

Например:

✔ Ногтевая студия / Nail Studio — корректно
✖ Nail Studio / Ногтевая студия — русский текст стоит вторым
✖ Ногтевая студия — NAIL STUDIO — английский вариант визуально доминирует

Можно ли писать «Beauty Studio» и рядом «Бьюти студия»?

Нет, это считается некорректным дублированием.

Смысл должен совпадать. Поэтому правильный вариант — «Студия красоты / Beauty Studio».

Эти правила касаются рекламы?

Нет. Новая статья не распространяется на рекламу.

Также изменения не затрагивают обязательную информацию о продавце, изготовителе или услуге, предусмотренную статьями 8–10 закона о защите прав потребителей. Эти требования и раньше предполагали использование русского языка.

А как быть с брендами на английском?

Если иностранное слово — это зарегистрированный товарный знак, его можно использовать без перевода.

То же правило действует для фирменного наименования организации, зарегистрированного в ЕГРЮЛ.

Кто может использовать такие названия?

Товарные знаки могут использовать не только их владельцы, но и пользователи по лицензии или франшизе.

А вот фирменное наименование на иностранном языке может использовать только компания-владелец. Передавать его другим лицам нельзя.

Англицизмы в текстах теперь тоже под запретом?

Не обязательно.

Если слово уже стало частью современного русского языка, его можно использовать. Согласно распоряжению Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р, проверять «подозрительные» слова можно в 4 словарях — их электронные версии опубликованы на официальном портале Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН:

Проверить слово во всех этих словарях одновременно можно здесь.

Среди допустимых англицизмов — уже вошедшие в речь и зафиксированные в словарях гайд, чек-лист, премиум, кешбэк, блог.

Нежелательны слова, у которых есть понятные русские аналоги. Например: лайфхак (лучше «совет» или «рекомендация»); фидбек (лучше «обратная связь»).


Еще по теме